Netflix dalam sup subtitle - Melibatkan film Malayalam Thallumaala

Netflix dalam sup subtitle – Melibatkan film Malayalam Thallumaala

Film Malayalam Thallumaala, yang dibintangi Tovino Thomas, Kalyani Priyadarshan, dan Shine Tom Chacko sebagai pemeran utama, menjadi tontonan Onam di Netflix. Film tersebut mulai ditayangkan di platform mulai 11 September. Namun dalam waktu kurang dari sehari, ia jatuh ke jalur yang tidak semestinya. Perusahaan yang membuat subtitle bahasa Inggris film tersebut menuduh platform tersebut ‘membantai’ garis.

“Subtitle bahasa Inggris dari film Thallumaala yang kami serahkan kepada tim Netflix, ditinjau baris demi baris dan disetujui oleh creative director dan salah satu penulis skenario, Muhsin Parari. Namun, kami sangat sedih untuk melaporkan bahwa subtitle saat ini yang diterbitkan di Netflix adalah versi pekerjaan kami yang diedit, dipermudah, dan disembelih,” kata pernyataan dari perusahaan subtitle Fill in the Blanks.

Thallumaala disutradarai oleh Khalid Rahman, sukses besar di bioskop.

Netflix harus menghormati karya seniman subtitle

Perusahaan mengatakan bahwa beberapa nuansa yang disertakan dalam subtitle menghilang di versi Netflix, terutama lagunya. “Mereka sangat mengurangi subtitle lagu menjadi makna literalnya dan membuatnya tidak berjiwa.”

Perusahaan juga meminta agar platform OTT menghormati pekerjaannya. “Subtitling, sebagai karya kreatif, harus mempertimbangkan budaya, humor, konotasi, dan nuansa lokal baik bahasa sumber maupun bahasa sasaran. Selain itu, kami merasa tidak adil dan tidak etis untuk mengedit subtitle tanpa persetujuan dari artis/penulis/sutradara subtitle. Kami dengan hormat meminta Netflix dan platform OTT lainnya menahan diri untuk tidak melakukan ini, ”kata perusahaan itu.

Staf Fill in the Blanks mengatakan kepada outlet berita Malayalam: “Kami tidak ingin menyalakan api. Kami ingin jawaban. Kenapa ini terjadi? Apakah ada yang salah di pihak kami? Apa yang perlu diubah? lebih sedikit.”

Ini bukan pertama kalinya Netflix menemukan tuduhan seperti itu. Ketika game squid seri Korea keluar, platform tersebut menghadapi kritik dari sebagian penggemar Korea karena subtitle yang buruk yang mengubah arti acara tersebut untuk pemirsa berbahasa Inggris.

Menurut entrackr.com (buka di tab baru)“Pada Mei 2021, Vivek Ranjit, penulis skenario dan penulis subtitle, mengatakan bahwa Netflix juga telah mengedit terjemahan yang telah dia persiapkan untuk film thriller nayatua yang disutradarai oleh Martin Prakkat.”

Netflix belum menanggapi tuduhan tersebut hingga tulisan ini dibuat. Tetapi di situs web tempat ia menjelaskan proses subtitle, platform mengatakan (terbuka di tab baru): “Bahasa yang aneh membawa Anda keluar dari pengalaman menonton daripada mendukung pengalaman. Seringkali kesalahan ini tidak mencolok, tetapi sifatnya halus. Kami mungkin menolak file karena mengandung terjemahan yang benar secara tata bahasa, tetapi hanya frasa dan bahasa sehari-hari yang tidak wajar bagi pemirsa.”

Author: Brandon Torres